Det. Burkhardt thought he was ready for the grim reality of working homicide in Portland, Oregon. That is, until he started to see things he couldn't explain. He soon discovers that he's a descendant of an elite group of supernatural creature hunters known as 'Grimms'.
Exclusive Grimm Interview
Last Episode04x22 Cry Havoc Aired: May. 15, 2015
On the heels of a shocking discovery, Nick is hell bent on getting revenge and taking the fight to the Royals with help from Trubel. Meanwhile, …
Grimm: Season 4, Episode #22 - Cry Havoc
Following Juliette's latest betrayal, Nick, Monroe, Hank, Wu and Trubel take the fight directly to her and the…
Posted 7 weeks ago
Posted 7 weeks ago
Posted 4 months ago
Series Fun Facts
- Most, if not all, of the references and names are derived from German terms or real scientific terms. For instance, "Blutbad" means bloodbath, "Hexen" means witches, "Schaden" means…
[show]Most, if not all, of the references and names are derived from German terms or real scientific terms. For instance, "Blutbad" means bloodbath, "Hexen" means witches, "Schaden" means misfortune or misery, and "mellifer" means honey-carrier. The terms are, however, not original German terms for mythological creatures. They've been made up for the series and most of them are "incorrect" German. Despite the NBC page translating "Schneetmacher" as a cold, evil person, for example, such a word does not exist in German. The queen of the mellifer is referred to as "Mellischwuler", which, translated, means "Melli-gay man" - a possible explanation for this might be that the word "queen" was mistyped "queer" when the word was looked up in a dictionary. Many "Wesen"-names are made up compound nouns, but often grammatically incorrect. Examples for this are the "Bauerschwein", "peasant pig", which -correctly composed- would be a "Bauernschwein" (in any case another creature name that does not exist in the German language of any time period). The same goes for "Spinnetod", which, correctly composed, would be "Spinnentod" (spider death). The right plural for Blutbad (blood bath) would be "Blutbäder". In the pilot episode, the Reaper Hulda carried a scythe that read "Erntemaschinen der Grimms", which translates as "Harvesting machines of the Grimms".
- The medical clinic in the episode Organ Grinder is called Folter Clinic. "Folter" is the German word for "torture".
- Wu is not referred to by his given name but rather by his surname. In the third season, Wu's first name Drew is first uttered. It was mistakenly believed that the same was the case with…
[show]Wu is not referred to by his given name but rather by his surname. In the third season, Wu's first name Drew is first uttered. It was mistakenly believed that the same was the case with Monroe, his first name supposedly being Eddie. Some sources even reported Monroe being called Eddie in the pilot. However, this is not to be found in subsequent airings of the pilot. Whether it was edited out or 'retconned' by the producers remains unknown. The fact that Monroe is his first name is further supported by Monroe's parents calling him "Monroe", which they theoretically wouldn't do if they shared it as a last name. Silas Weir Mitchell has gone on the record to state that Monroe's name is "just Monroe", adding that the name Eddie mistakenly got published.